La propuesta hermenéutica de Paul Ricoeur y su aplicabilidad en la traducción de la novela Voyage au bout de la nuit de Louis Ferdinand Céline

No Thumbnail Available
Date
2024-02
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Piura
Abstract
La tesis presenta una reflexión sobre la forma en que se ha de concebir la tarea de la traducción desde la perspectiva de la filosofía hermenéutica de Paul Ricoeur. Su aproximación al lenguaje, a la interpretación y, en particular, a la relación autor-obra-lector merecen una disquisición en el campo de la traducción, disciplina orientada al estudio del texto, la comunicación y el proceso mental del traductor. En la consecución de ese fin se recrea la propuesta hermenéutica del pensador francés en la elaboración de un conjunto de criterios (programas analíticos) de carácter discursivo, pragmático y cultural para analizar la novela de Céline y la configuración de sentido en las versiones al castellano realizadas por los tres traductores de la novela francesa. Al final del recorrido analítico, reflexionamos sobre las alternativas de comprensión que se presentan en el campo de la traducción literaria, así como sobre las relaciones que se establecen entre traducción y hermenéutica.
Description
Keywords
Ricoeur, Paul, 1913-2005 -- Crítica e interpretación, Céline, Louis-Ferdinand, 1894-1961 -- Traducciones, Hermenéutica, Traducción e interpretación
Citation
De la Cruz, A. (2024). La propuesta hermenéutica de Paul Ricoeur y su aplicabilidad en la traducción de la novela Voyage au bout de la nuit de Louis Ferdinand Céline (Tesis doctoral en Humanidades con mención en Estudios sobre Cultura). Universidad de Piura. Facultad de Humanidades. Lima, Perú.